已经成了非常熟练的神弓手,许多鲜美的野昧,象刺鼠、袋鼠、水豚、鸽子、鸨、野鸭、鹅,总之,各种飞禽走兽在他们的箭下都休想逃命;因此,他们不妨再等一些日子。然而顽固的水手却不听这一套,他一刻不停地缠着工程师;直到工程师答应满足他的希望时才算完。吉丁·史佩莱对潘克洛夫却是支持的。(防~盗~章~节)
≈ot;海岛上有没有猛兽现在还不能肯定,≈ot;他说,≈ot;如果有的话,我们就一定要想法子和它们斗争,把它们消灭掉。迟早有一天这会成为我们的首要任务的。≈ot;
可是这时候史密斯所考虑的却不是火器,而是衣服的问题。居民们依靠身上的衣服度过了这个冬天,然而却不能穿到明年冬天。他们必须不借任何代价取得食肉动物的皮或是反刍动物的毛;他们发现过许多摩弗仑羊,于是大家一致同意想法子捉一群来,也许饲养下来可以对小队有用。这就必须先开辟一个养牲畜用的畜栏和一个养鸟类用的家禽场,一句话,要在海岛上建立起饲养场,这是季节好转以后的两件大事。
为了未来的这些工作。他们必须先深入了解林肯岛上所有还没有到过的地方,也就是慈悲河右岸从河口一直绵延到盘蛇半岛尽头的大片密林,以及海岛的西部全境。然而这需要有稳定的天气,要再过一个月才能很好地进行这次远征。
于是他们焦急地等待了一个时期;在这期间突然发生了一件事情,使居民们要探索整个王国的心情更焦急了。
这是10月24日。这一天潘克洛夫去探望他的陷阱。他平时总是把食饵在里面安排得好好的。在一个陷阱里,他发现了三只很适合放在食品室里的动物。那是一只母西瑞和它的两只崽子。
潘克洛夫回≈ot;花岗石宫≈ot;来了,他捉到这样的野兽觉得非常得意,和往常一样,向大家大肆炫耀了一番。
≈ot;来吧,我们可以大吃一顿了,史密斯先生!≈ot;他大声说。≈ot;还有你,史佩莱先生,也有你一份!≈ot;
≈ot;我很高兴,≈ot;通讯记者答道,≈ot;可是你要请我吃什么呢?≈ot;
≈ot;烤小猪。≈ot;
≈ot;啊,真的是烤小猪吗,潘克洛夫?听你的口气,我还以为你带回来的是一只塞满松露的小松鸡呢!≈ot;
≈ot;什么?≈ot;潘克洛夫大叫道。≈ot;你瞧不起烤小猪吗?≈ot;
≈ot;不,≈ot;吉丁·史佩莱答道,他显得一点也不起劲;≈ot;假如不是吃腻了的话……≈ot;
≈ot;你有理,你有理,≈ot;水手回答说,他打来的东西没有受到欢迎,使他很不高兴。≈ot;你真难侍候,要是七个月以前刚在岛上登陆的时候让你看见这种野味,你早就要高兴死了!≈ot;(防~盗~章~节)
≈ot;算了,算了,≈ot;通讯记者说,≈ot;人总是有缺点的,而且也不会满足。≈ot;
≈ot;现在,≈ot;潘克洛夫说,≈ot;我希望纳布能拿出他的本事来。你们瞧!这两只小猪还不过三个月!它们简直跟鹌鹑一样嫩!来吧,纳布,来!我要亲自看你烹调。≈ot;
于是水手带着纳布到厨房里去了,他们很快就专心地烹调起来。
大家让他们按照自己的主意去烹调。结果纳布做出一顿非常精致的晚餐--两只烤小猪、袋鼠汤、一只熏腿、南欧松子和薄荷茶;的确,他们把最好的食品都拿出来了,然而在所有这些菜肴里,还要数烤小猪最使人满意。
五点钟的时候,晚饭开在≈ot;花岗石宫≈ot;的餐厅里了。袋鼠汤在桌上冒着热气,他们都认为汤的味道很好。
喝完了汤,接着就是烤小猪了,潘克洛夫坚持要亲自下手分割,他给每个客人都敬了一大块。
烤小猪的确好吃,潘克洛夫狼吞虎咽,正吃得咂咂有声,突然他一声喊叫,接着又骂了一句。
(防!盗!章!节)
嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~嘿嘿嘿嘿~